2011年11月07日

イスラエルが連帯船の活動家4人を尋問

2011年11月05日土曜日
Saed Bannoura - IMEMC & Agencies

イスラエル情報筋は、イスラエル当局が、ガザ回廊に人道支援物資を運ぶ途中、軍により、金曜日に拿捕された、アイルランド船・カナダ船(自由の波)に乗船していた活動家4人を尋問したと報告した。

活動家4人は、入国管理部により、尋問・質問された。

情報筋は、活動家すべて、後の段階で国から追放されるだろうと付け加えた。活動家27人が2隻に乗船していた。

イスラエル軍は、船が捜索されたが「兵器や戦闘物資は見つからなかった」と報告した。

捜索は、イスラエル海軍が、2隻をアシュドッド港に曳航した後、行なわれた。

イスラエル情報筋は、「沿岸地域への封鎖を破る意図で」ガザに向かう船すべてを常に拿捕すると軍が固めていると報告した。

ガザ包囲を緩和するイスラエルの主張にも拘らず、緊急に必要とされる物資の多く、ことさら薬品と医療機器は、ガザで見つけることはできない。

原文:International Middle East Media Center

関連電子メール:GazaFriendsより

直後、わたしたちのまわりの水域で、イスラエル配備が強められた。わたしたちは、その4隻が軍艦、残りがより小さな船と放水砲艦の混合の、少なくとも15隻を数えた。より小さな船から、イスラエル兵何十人もが、わたしたちに機械銃を向けた。これは、わたしたちの通信システムが妨害され、わたしたちが世界との接触を失ったときだ。

わたしたちの船長は、イスラエル海軍からの無線通信を受け、主催者と旅行目的地を問われ始めた。ガザへのタハリール船のもうひとりの主催者、Ehab Lotayefは、イスラエル海軍と通信して、わたしたちの目的地がガザで、わたしたちを逮捕するいかなる試みも違法だろうと彼らに伝えた。海軍が無線で、「タハリール、最終目的地は何か?」と繰り返したとき、詩人であるLotayefは、「人類改善」と答えた。

http://www.almasryalyoum.com/en/node/512198

関連電子メール原文:

Soon after, the Israeli presence in the waters around us intensified. We counted at least 15 ships, four of which were warships, and the rest a mix of smaller boats and water cannons. From inside the smaller boats, dozens of Israeli soldiers pointed their machines guns at us. This is when our communications system was jammed and we lost contact with the world.

Our boat's captain started receiving radio messages from the Israeli navy, asking about the organizers and the destination of the trip. Ehab Lotayef, another organizer of the Tahrir boat to Gaza, communicated with the Israeli navy, telling them that our destination was Gaza and that any attempt to arrest us would be illegal. When the navy repeated over the radio, “Tahrir, what is your final destination?” Lotayef, who is a poet, responded, “the betterment of mankind.”

http://www.almasryalyoum.com/en/node/512198

Lina Attalah, Al-Masry Al-Youm English's managing editor,

As Israeli naval vessels loomed around our boat, the Israelis made a proposition that they would send one person to inspect for weapons, and if he found nothing, they would let us pass. The proposition was met with skepticism among the activists, although some thought this could really be a way to get to Gaza. The Irish boat, which was sailing with us, staunchly refused the proposition.

Our boat's captain started receiving radio messages from the Israeli navy, asking about the organizers and the destination of the trip. Ehab Lotayef, another organizer of the Tahrir boat to Gaza, communicated with the Israeli navy, telling them that our destination was Gaza and that any attempt to arrest us would be illegal. When the navy repeated over the radio, “Tahrir, what is your final destination?” Lotayef, who is a poet, responded, “the betterment of mankind.”

As Israeli naval vessels loomed around our boat, the Israelis made a proposition that they would send one person to inspect for weapons, and if he found nothing, they would let us pass. The proposition was met with skepticism among the activists, although some thought this could really be a way to get to Gaza. The Irish boat, which was sailing with us, staunchly refused the proposition.
posted by mizya at 10:40| Comment(0) | TrackBack(0) | report | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック